Judges 18:26

LXX_WH(i)
    26 G2532 CONJ και G4198 V-API-3P επορευθησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI δαν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν   N-PRI μιχα G3754 CONJ οτι G2478 A-NPMC ισχυροτεροι G1510 V-PAI-3P εισιν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1593 V-AAI-3S εξενευσεν G2532 CONJ και G390 V-AAI-3S ανεστρεψεν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 26 וילכו בני דן לדרכם וירא מיכה כי חזקים המה ממנו ויפן וישׁב אל ביתו׃
Vulgate(i) 26 et sic coepto itinere perrexerunt videns autem Micha quod fortiores se essent reversus est in domum suam
Clementine_Vulgate(i) 26 Et sic cœpto itinere perrexerunt. Videns autem Michas quod fortiores se essent, reversus est in domum suam.
Wycliffe(i) 26 And so thei yeden forth in the iourney bigunnun. Forsothe Mychas siy, that thei weren strongere than he, and turnede ayen in to his hows.
Coverdale(i) 26 So the childre of Dan wete on their waye. And Micha, whan he sawe yt they were to stronge for him, turned backe, and came agayne to his house.
MSTC(i) 26 And so the children of Dan went their ways. And when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house again.
Matthew(i) 26 And so the chyldren of Dan went their wayes. And when Micah sawe that they were to stronge for hym, he turned & wente backe vnto his house agayne.
Great(i) 26 And so the chyldren of Dan wente theyr wayes. And when Micah sawe that they were to stronge for hym, he turned and went backe vnto hys house agayne.
Geneva(i) 26 So the children of Dan went their wayes: and when Michah saw that they were too strong for him, hee turned, and went backe vnto his house.
Bishops(i) 26 And so the children of Dan went their wayes: And when Micah sawe that they were to strong for hym, he turned and went backe vnto his house
DouayRheims(i) 26 And so they went on the journey they had begun. But Michas seeing that they were stronger than he, returned to his house.
KJV(i) 26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.
KJV_Cambridge(i) 26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.
Thomson(i) 26 Then the sons of Dan proceeded on in their march. And when Micah saw that they were too strong for him, he returned to his house.
Webster(i) 26 And the children of Dan departed: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house.
Brenton(i) 26 And the children of Dan went their way; and Michaias saw that they were stronger than himself, and he returned to his house.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ Δὰν εἰς ὁδὸν αὐτῶν· καὶ εἶδε Μιχαίας, ὅτι δυνατώτεροί εἰσιν ὑπὲρ αὐτόν· καὶ ἐπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
Leeser(i) 26 And the children of Dan went on their way; and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.
YLT(i) 26 and the sons of Dan go on their way, and Micah seeth that they are stronger than he, and turneth, and goeth back unto his house.
JuliaSmith(i) 26 And the sons of Dan will go to their way: and Micah will see that they were strong above him, and he will turn and turn back to his house.
Darby(i) 26 And the children of Dan went their way; and Micah saw that they were too strong for him, and he turned and went back to his house.
ERV(i) 26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.
ASV(i) 26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And the children of Dan went their way; and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.
Rotherham(i) 26 And the sons of Dan went on their journey,––and, when Micah saw that they were, too strong, for him, he turned and went back unto his house.
CLV(i) 26 and the sons of Dan go on their way, and Micah sees that they are stronger than he, and turns, and goes back unto his house.
BBE(i) 26 Then the children of Dan went on their way; and when Micah saw that they were stronger than he, he went back to his house.
MKJV(i) 26 And the sons of Dan went their way. And when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house.
LITV(i) 26 And the sons of Dan went on their way. And Micah saw that they were stronger than he, and turned and went back to his house.
ECB(i) 26 And the sons of Dan go their way; and Michah Yah sees they are too strong for him: and he turns face and turns back to his house.
ACV(i) 26 And the sons of Dan went their way. And when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house.
WEB(i) 26 The children of Dan went their way; and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house.
NHEB(i) 26 The people of Dan went their way; and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house.
AKJV(i) 26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house.
KJ2000(i) 26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.
UKJV(i) 26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.
TKJU(i) 26 And the children of Dan went their way: And when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house.
EJ2000(i) 26 And the sons of Dan went their way, and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.
CAB(i) 26 And the children of Dan went their way; and Micah saw that they were stronger than himself, and he returned to his house.
LXX2012(i) 26 And the children of Dan went their way; and Michaias saw that they were stronger than himself, and he returned to his house.
NSB(i) 26 The Danites went on their way. Micah saw that they were too strong for him, so he went back home.
ISV(i) 26 Then the descendants of Dan went on their way. Because Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back home.
LEB(i) 26 And the descendants* of Dan went their way. When Micah saw that they were stronger than him, he turned to return to his house.
BSB(i) 26 So the Danites went on their way, and Micah turned to go back home, because he saw that they were too strong for him.
MSB(i) 26 So the Danites went on their way, and Micah turned to go back home, because he saw that they were too strong for him.
MLV(i) 26 And the sons of Dan went their way. And when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house.
VIN(i) 26 Then the Danites went on their way. Because Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back home.
Luther1912(i) 26 Also gingen die Kinder Dan ihres Weges. Und Micha, da er sah, daß sie ihm zu stark waren, wandte er sich um und kam wieder zu seinem Hause.
ELB1871(i) 26 Und die Kinder Dan zogen ihres Weges. Und als Micha sah, daß sie ihm zu stark waren, wandte er sich und kehrte in sein Haus zurück.
ELB1905(i) 26 Und die Kinder Dan zogen ihres Weges. Und als Micha sah, daß sie ihm zu stark waren, wandte er sich und kehrte in sein Haus zurück.
DSV(i) 26 Alzo gingen de kinderen van Dan huns weegs; en Micha, ziende, dat zij sterker waren dan hij, zo keerde hij om, en kwam weder tot zijn huis.
Giguet(i) 26 Puis, les fils de Dan se remirent en marche; Michas, voyant qu’ils étaient les plus forts, s’en retourna chez lui.
DarbyFR(i) 26 Et les fils de Dan s'en allèrent leur chemin; et Michée vit qu'ils étaient trop forts pour lui, et se tourna, et revint à sa maison.
Martin(i) 26 Les enfants donc de Dan continuèrent leur chemin, mais Mica ayant vu qu'ils étaient plus forts que lui, tourna visage, et s'en revint en sa maison.
Segond(i) 26 Et les fils de Dan continuèrent leur route. Mica, voyant qu'ils étaient plus forts que lui, s'en retourna et revint dans sa maison.
SE(i) 26 Y yéndose los hijos de Dan su camino, y viendo Micaía que eran más fuertes que él, volvió y regresó a su casa.
ReinaValera(i) 26 Y yéndose los hijos de Dan su camino, y viendo Michâs que eran más fuertes que él, volvióse y regresó á su casa.
JBS(i) 26 Y yéndose los hijos de Dan su camino, y viendo Micaía que eran más fuertes que él, volvió y regresó a su casa.
Albanian(i) 26 Bijtë e Danit e vazhduan rrugën e tyre; dhe Mikahu, kur pa se ata ishin më të fortë se ai, u kthye dhe shkoi në shtëpinë e tij.
RST(i) 26 И пошли сыны Дановы путем своим; Миха же, видя, что они сильнее его, пошел назад и возвратился в дом свой.
Arabic(i) 26 وسار بنو دان في طريقهم. ولما رأى ميخا انهم اشدّ منه انصرف ورجع الى بيته
Bulgarian(i) 26 И синовете на Дан продължиха по пътя си. А когато Михей видя, че са прекалено силни за него, той се обърна и си отиде обратно у дома си.
Croatian(i) 26 Danovci odoše dalje, a Mika, videći da su jači od njega, okrenu se i vrati kući.
BKR(i) 26 I brali se muži Dan cestou svou. A vida Mícha, že by silnější byli nežli on, obrátiv se, šel do domu svého.
Danish(i) 26 Saa gik Dans Børn deres Vej; og Mika saa, at de vare stærkere end han, og han vendte sig og kom tilbage til sit Hus.
CUV(i) 26 但 人 還 是 走 他 們 的 路 。 米 迦 見 他 們 的 勢 力 比 自 己 強 盛 , 就 轉 身 回 家 去 了 。
CUVS(i) 26 但 人 还 是 走 他 们 的 路 。 米 迦 见 他 们 的 势 力 比 自 己 强 盛 , 就 转 身 回 家 去 了 。
Esperanto(i) 26 Kaj la Danidoj foriris sian vojon. Kaj Mihxa vidis, ke ili estas pli fortaj ol li; kaj li returnigxis kaj revenis en sian domon.
Finnish(i) 26 Niin Danin lapset menivät matkaansa. Ja kuin Miika näki heidät häntä väkevämmäksi, käänsi hän itsensä ja palasi huoneesensa.
FinnishPR(i) 26 Niin daanilaiset jatkoivat matkaansa, ja kun Miika näki, että he olivat häntä voimakkaammat, kääntyi hän ja palasi kotiinsa.
Haitian(i) 26 Aprè sa, moun Dann yo al fè wout yo. Mika menm, lè li wè mesye yo te pi fò pase l', li tounen tounen l', l' al lakay li.
Hungarian(i) 26 És elmentek a Dán fiai a magok útján, és mikor Míka látta, hogy azok erõsebbek nála, megfordult, és visszatért házához.
Indonesian(i) 26 Setelah mengatakan demikian, orang-orang suku Dan itu meneruskan perjalanan mereka. Mikha melihat bahwa mereka jauh lebih kuat dari dia, karena itu ia membalik lalu pulang.
Italian(i) 26 I figliuoli di Dan adunque seguitarono il lor cammino; e Mica, veggendo ch’erano più forti di lui, rivoltosi indietro, se ne ritornò a casa sua.
ItalianRiveduta(i) 26 I figliuoli di Dan continuarono il loro viaggio; e Mica, vedendo ch’essi eran più forti di lui se ne tornò indietro e venne a casa sua.
Korean(i) 26 단 자손이 자기 길을 행한지라 미가가 단 자손이 자기보다 강한 것을 보고 돌이켜 집으로 돌아갔더라
Lithuanian(i) 26 Ir danai nuėjo savo keliu. Mikajas, matydamas, kad jie buvo stipresni už jį, sugrįžo į savo namus.
PBG(i) 26 I poszli synowie Dan drogą swoją; a widząc Michas, że byli możniejsi niźli on, wrócił się i szedł do domu swego.
Portuguese(i) 26 Assim seguiram o seu caminho os filhos de Dan; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, virou-se e voltou para sua casa.
Norwegian(i) 26 Så drog Dans barn sin vei, og da Mika så at de var sterkere enn han, vendte han om og drog tilbake til sitt hus.
Romanian(i) 26 Şi fiii lui Dan şi-au văzut mai departe de drum. Mica, văzînd că sînt mai tari decît el, s'a întors şi a venit acasă.
Ukrainian(i) 26 І Данові сини пішли на свою дорогу. І побачив Миха, що вони сильніші від нього, і обернувся, та й пішов до свого дому.